原曲模式
夕日が落ちる様に胸が染まるので耳鳴りのような鼓動を隠して
yūhi ga ochiru yō ni mune ga somaru node miminari no yō na kodō o kakushite
我的心染得如夕陽,所以我隱藏著自己的心跳,聽起來就像在耳邊響起。
耳鳴りのような鼓動を隠してバスに乗った僕は言う
miminari no yō na kodō o kakushite basu ni notta boku ha iu
我掩飾著耳邊響起的心跳聲,登上巴士說:
バスに乗った僕は言う君は灰になって征く
basu ni notta boku ha iu kimi ha hai ni natte seiku
當我上車時,我說,你會化為灰燼,征服。
君は灰になって征くたとえば
kimi ha hai ni natte seikutatoeba
例如,你化為灰燼並征服
たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら
tatoebakonna kotobasae ushinau kotoba ga boku ni ietara
例如,如果我能說出這樣的話會讓我失去理智
こんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら灯篭の咲く星の海に心臓を投げたのだ
konna kotobasae ushinau kotoba ga boku ni ietara tōrō no saku hoshi no umi ni shinzō o nageta no da
如果我能說出這樣的話,我會把我的心投入到燈籠綻放的星海裡。
灯篭の咲く星の海に心臓を投げたのだもう声も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ
tōrō no saku hoshi no umi ni shinzō o nageta no damō koe mo denaisore ha boku jadōshiyō mo nakatta no da
我把心投入燈籠綻放的星海裡,再也發不出聲音。我對此無能為力。
もう声も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ
mō koe mo denaisore ha boku jadōshiyō mo nakatta no da
我已經發不出聲音了,也無能為力。
悲しくもないし苦しくもないのに辛いと思うだけ辛いと思うだけ
kanashiku mo naishi kurushiku mo nai noni tsurai to omou dake tsurai to omou dake
我不難過,我不痛苦,我只是覺得很痛苦。
辛いと思うだけ辛いと思うだけ古びたバス停の端
tsurai to omou dake tsurai to omou dake furubita basutei no haji
越想越難受 越想越難受 舊公車站的邊緣
古びたバス停の端傘を持った僕がいる
furubita basutei no haji kasa o motta boku ga iru
在一個舊公車站的邊緣,我撐著一把雨傘。
傘を持った僕がいる今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに
kasa o motta boku ga iru imadesae hokori o kōmutta yozora no sumi ni ashi ha tsuku no ni
我就在那裡,撐著雨傘。即使現在,我的雙腳仍觸及夜空塵土飛揚的角落。
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ
imadesae hokori o kōmutta yozora no sumi ni ashi ha tsuku no ni shinzō ga itai kara shindafuri no mainichi o mi na yo
即使現在,我的腳觸及夜空塵土飛揚的角落,但我的心很痛,所以我每天都裝死。
心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよもういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ
shinzō ga itai kara shindafuri no mainichi o mi na yo mōisso shinou to omoeta nara boku ha kō janakatta no da
看我每天裝死,因為我的心很痛。如果我更想死,我就不會這樣了。
もういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ
mōisso shinou to omoeta nara boku ha kō janakatta no da
如果我更想死的話,我就不會這樣了。
どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないかどうせ死ぬくせに辛いなんて
dōse shinukuse ni tsurainanteokashii janai ka dōse shinukuse ni tsurainante
雖然快要死了,但還是很痛苦,這不是很奇怪嗎?反正快死了還是很痛苦,這不是很奇怪嗎?
どうせ死ぬくせに辛いなんて
dōse shinukuse ni tsurainante
雖然會死還是會很痛苦
だから愛さえないこんな世界の色に僕の唄を混ぜてもうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで
dakara aisaenaikonna sekai no iro ni boku no uta o mazetemōdōkashitai to omoukuse ni boku wa dōmoshinaimamade
所以我的歌融入了這個沒有愛的世界的色彩,雖然我想做點什麼,但我什麼都做不了。
もうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで
mōdōkashitai to omoukuse ni boku wa dōmoshinaimamade
儘管我想做點什麼,但我什麼也做不了。
灯篭の咲く星の海に心臓を投げたのだもう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに
tōrō no saku hoshi no umi ni shinzō o nageta no damō koe mo denai kara shindafurinantedōmonakatta noni
我把心投入了燈籠綻放的星海裡,已經發不出聲音,裝死也沒有什麼意義。
もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに僕もきっとこうで良かったのに
mō koe mo denai kara shindafurinantedōmonakatta noni boku mo kittokōde yokatta noni
我已經發不出聲音了,裝死也沒意義了。我大概也應該這樣吧。
僕もきっとこうで良かったのに君がずっと遠く笑ったのだ
boku mo kittokōde yokatta noni kimi ga zutto tōku waratta no da
我想我也應該這樣,但你卻笑得那麼遠。
君がずっと遠く笑ったのだ
kimi ga zutto tōku waratta no da
你笑得很遠
💬 留言板
目前沒有留言,快來留言吧!