言い訳、始まりました、また始まりました。 はぁ?
iiwake, hajimarimashita, mata hajimarimashita. haa?
藉口,又開始了,又來了。哈?
それはさあ... それはさあ、それがさあ! 逃げ切ったつもりなの?
sore wa saa... sore wa saa, sore ga saa! nigekitta tsumori na no?
那個啊... 那個啊,就是那個啊!你以為你逃得掉嗎?
見下し、在り在りですか、物足りないですか。 ねぇ?
mikudashi, ariari desu ka, monotarinai desu ka. nee?
瞧不起人的樣子,全都寫在臉上了嗎,還覺得不夠嗎?欸?
これがさ... これがさ、これがさ! 「タカラモノ」ってどーゆーことさ...?
kore ga sa... kore ga sa, kore ga sa! “takaramono” tte doo yuu koto sa...?
這個啊... 這個啊,就是這個啊!所謂「寶物」到底是什麼意思啊...?
くだらない、あんたらしーね、とことんやらしいね。 はぁ?
kudaranai, anta rashii ne, tokoton yarashii ne. haa?
真無聊,很像你會做的事呢,從頭到尾都夠卑鄙。哈?
それはさあ... それはさあ、それはさあ! ただ狂った bot だ、
sore wa saa... sore wa saa, sore wa saa! tada kurutta bot da,
那個啊... 那個啊,那個啊!只是個發瘋的機器人,
無駄が無いなら正しいね、只々哀しいね。 ねぇ?
muda ga nai nara tadashii ne, tadatada kanashii ne. nee?
如果沒有浪費就是正確,那還真是只剩悲哀呢。欸?
「これかな... あれかな、それかな?」 妄想と想像、どうぞ。
“kore ka na... are ka na, sore ka na?” mousou to souzou, douzo.
「是這個嗎... 是那個嗎,還是那個?」妄想和想像,請便。
止まった針に目を瞑って。
tomatta hari ni me o tsumutte.
對停住的指針閉上眼。
散々つまらない夢をみて。
sanzan tsumaranai yume o mite.
做了一場又一場無聊透頂的夢。
あー、ニンゲンじゃないみたいだ、素顔隠して。
aa, ningen ja nai mitai da, sugao kakushite.
啊,藏起真面目,簡直不像人類。
空振りの理想論、騒ぎ立てる名無しさん。
karaburi no risouron, sawag立てる nanashi-san.
落空的理想論,吵鬧不休的無名氏。
感じとれないみたいだ、キミの音は。
kanji torenai mitai da, kimi no oto wa.
好像感受不到呢,你的聲音。
一粒の期待なんて 泣き濡れて染みになって、ありふれた唄になっていった
hitotsubu no kitai nante naki nurete shimi ni natte, arifureta uta ni natte itta
那一小粒期待,哭到濕透後化成汙漬,最後變成了一首平凡的歌
如何にも残念そうだ、また病んでるそうだね。
ika ni mo zannen sou da, mata yanderu sou da ne.
看起來真是一臉遺憾,聽說又病得不輕了呢。
平日... 休日、連日!
heijitsu... kyuujitsu, renjitsu!
平日... 假日,天天都來!
いつだってお粗末だ。
itsu datte osomatsu da.
不管什麼時候都很不像樣。
土砂降り洪水警報。いざ直情径行。
doshaburi kouzui keihou. iza chokujou keikou.
傾盆大雨洪水警報。來吧,憑直覺橫衝直撞。
はぁ?
haa?
哈?
「これはね... アレはね... それはね...」
“kore wa ne... are wa ne... sore wa ne...”
「這個呢... 那個呢... 那件事呢...」
妄想と大嘘、どうも。
mousou to oouso, doumo.
妄想與彌天大謊,幸會。
歓談騒ぎに耳塞いで。
kandan sawagi ni mimi fusaide.
在熱鬧的閒聊喧囂中摀住耳朵。
古くさい身体は脱ぎ捨てて。
furukusai karada wa nugi sutete.
把老舊的身體脫下丟掉。
失敗したみたいだ、いつでもそう。
shippai shita mitai da, itsu demo sou.
好像又失敗了,總是這樣。
抜かりない机上論。即敗れたり!
nukari nai kijouron. soku yaburetari!
毫無破綻的紙上談兵。立刻就敗下陣來!
でたらめな期待だ、未だにそう。
detarame na kitai da, imada ni sou.
亂七八糟的期待啊,到現在還是這樣。
素直になりたいだけだ、
sunao ni naritai dake da,
我只是想變得坦率而已,
素直になりたいんだけど、
sunao ni naritain da kedo,
我明明想變得坦率,
ニンゲンじゃないみたいだ、息を殺して。
ningen ja nai mitai da, iki o koroshite.
就像不是人類一樣,屏住呼吸。
なけなしの理想論、可哀想な名無しさん。
nakenashi no risouron, kawaisou na nanashi-san.
僅剩的一點理想論,可憐的無名氏。
感じとれないみたいだ、キミの音は。
kanji torenai mitai da, kimi no oto wa.
好像感受不到呢,你的聲音。
一粒の期待なんて 泣き濡れて染みになって、
hitotsubu no kitai nante naki nurete shimi ni natte,
就連一丁點期待,也哭濕後染成了污漬,
ありふれた唄になっていった。
arifureta uta ni natte itta.
漸漸變成了一首平凡無奇的歌。
言い訳、始まりました、また始まりました。
iiwake, hajimarimashita, mata hajimarimashita.
藉口,開始了,又開始了。
はぁ?
haa?
蛤?
それはさあ... それはさあ、それがさあ!
sore wa saa... sore wa saa, sore ga saa!
那個啊……那個啊,就是那個啊!
言い負かしたつもりなの?
ii makashita tsumori na no?
你以為你說贏了嗎?
いい加減、諦めました。さらば未来。明日。
ii kagen, akiramemashita. saraba mirai. ashita.
差不多也該放棄了。再見了,未來。明天。
ねぇ?
nee?
欸?
これがさ... あれがさ、それがさ!
kore ga sa... are ga sa, sore ga sa!
這個啊……那個啊,就是那個啊!
「タカラモノ」ってどーゆーことさ...?
「takaramono」 tte dō yū koto sa...?
「寶物」到底是什麼意思啊...?
💬 留言板
目前沒有留言,快來留言吧!