原曲模式
両想いとは それはつまりさ 惑星直列みたいなことで
ryō omoi to ha sore ha tsumari sa wakusei chokuretsu mitai na kotode
兩情相悅 說白了 就像行星連成一線那樣的事
何億という片想いたちの犠牲の上で
nan okutoyuu kataomoitachi no gisei no uede
在數億單戀的犧牲之上
輝いてて瞬いてること忘れてなどいないよな?
kagayaitete mabataiterukoto wasurete nado inai yo na?
你不會忘記(我們的愛情)是在閃耀著、閃爍著的吧?
巡り逢えたこの奇跡で 胸をいっぱいにして
meguri aetakono kisekide mune o ippai ni shite
因為能夠相遇的這個奇蹟 讓心中充滿了(感動)
恋と星と歌はいつか滅ぶらしい
koi to hoshi to uta wa itsuka horobu rashii
愛情、星星與歌聲似乎終將消逝
だからなに? そんなことちっぽけに思える君の唇
dakaranani? sonnakotochippoke ni omoeru kimi no kuchibiru
那又怎樣? 面對妳的嘴唇 那種事顯得多麼渺小
時は二人に嫉妬するほど スピードを速めるの
toki ha ni nin ni shittosuru hodo supīdo o hayameru no
時間嫉妒我們倆 加快了它的腳步
僕らも負けじとニヤつきながら抱きしめ合う
bokura mo makeji to niya tsukinagara dakishime au
我們也不甘示弱 相視而笑並且緊緊相擁
「愛とはつまり」で始まる名言にろくなものは一つもない
" ai to wa tsumari "de hajimaru meigen ni rokunamono wa hitotsu mo nai
以「愛就是」開頭的名言 沒有一句是好的
そんなことより僕たち二人 キスしたままで
sonnakoto yori bokutachi ni nin kisu shitamamade
與其聽那些 不如我們倆保持親吻的狀態
どんな無茶ができるのかを 試す方が意味があるだろう
donna mucha ga dekiru no ka o tamesu hō ga imi ga arudarou
來試試看能做出什麼樣荒唐的事 這樣更有意義吧
いまだ人類が成し得ていない 愛の探査へと
imada jinrui ga nashi ete inai ai no tansa he to
朝向人類至今尚未達成的 愛的探索
この街も人もビルも瓦礫と化す いつの日か
kono machi mo hito mo biru mo gareki to kasu itsu no hi ka
這城市、人們、樓房 終有一天會化為瓦礫
そう思えば廃墟前夜すべてが煌めいてる
sō omoeba haikyo zen'yasubete ga kirameiteru
如此一想 廢墟前夜的一切都閃耀著光芒
夢なんかひとつもなくとも僕らは 確実に
yumenankahitotsu mo nakutomo bokura ha kakujitsu ni
即使我們一個夢想都沒有 也確確實實地
夢に人と書いて読んだ「儚」きバガボンドさ
yume ni hito to kaite yonda " hakana "ki bagabondo sa
在夢中寫下「人」 讀作「短暫」的流浪者啊
💬 留言板
目前沒有留言,快來留言吧!