原曲模式
振り返るそこで笑ってみせて
furi kaeru soko de waratte misete
回過頭,在那裡笑給我看
最終列車の 窓から外がぱっぱらぱっと 変わってしまうようで
saishuu ressha no mado kara soto ga pappara patto kawatte shimau you de
從末班車的窗外,景色像啪啦啪啦地一下就變了樣
今君の言葉が 13 and 45 a-o
ima kimi no kotoba ga 13 and 45 a-o
現在你的話語成了十三和四十五,啊喔
大体なんでも 意味はないけど 音さえ鳴ったら それで終い
daitai nandemo imi wa nai kedo oto sae nattara sore de shimai
大概什麼都沒有意義,但只要聲音響起,就到此為止
あぁ ねぇ まだ誰も見てくれない いない いない
aa nee mada dare mo mite kurenai inai inai
啊,欸,還是沒有人願意看我,沒有,沒有
果てには 全部淘汰して
hate ni wa zenbu touta shite
到最後,把一切都淘汰掉
俯いた 僕の 頭の中
utsumuita boku no atama no naka
低著頭的我的腦袋裡
「なんも変わんないなぁ」
nanmo kawannai naa
「什麼都沒變啊」
消えないような言葉で 僕を殺して 何十秒に縋ったままの
kienai you na kotoba de boku o koroshite nanjuubyou ni sugatta mama no
用像是不會消失的話語殺了我,仍然依附著那幾十秒的
固まった意味はもう 君が知ることないよ ないよ らったった
katamatta imi wa mou kimi ga shiru koto nai yo nai yo rattatta
凝固住的意義,你已經不會知道了,不會了,啦噠噠
投げ出して話しましょう? この世はすべて 愛情 劣情 なんのこと?
nagedashite hanashimashou? kono yo wa subete aijou retsujou nan no koto?
乾脆拋開一切來聊聊吧?這個世界全都是愛情、卑劣的情慾,那是什麼?
呟いた音さえもうわからない つまづいた僕を笑ってみせて
tsubuyaita oto sae mou wakaranai tsumazuita boku o waratte misete
連低聲呢喃的聲音都已經分不清了,對跌倒的我笑給我看
愛情論者の君の心は さっと変わって移ってしまうような
aijou ronsha no kimi no kokoro wa satto kawatte utsutte shimau you na
身為愛情論者的你的心,像是一下子就變了、移走了
ただ あの日の事が 13 and 85 ye-e-e
tada ano hi no koto ga 13 and 85 ye-e-e
只是,那天的事情是十三和八十五,耶欸欸
落第 残念 何か違う まだ君の言葉は終わっちゃいない
rakudai zannen nani ka chigau mada kimi no kotoba wa owacchainai
不及格,真遺憾,好像哪裡不對,你的話語還沒有結束
もう その先は聞きたくない 見ない 見ない
mou sono saki wa kikitakunai minai minai
夠了,接下來我不想聽,不看,不看
だからさ 声も退化して
dakara sa koe mo taika shite
所以啊,連聲音也退化了
失った唄に身を任せて
ushinatta uta ni mi o makasete
把自己交給那首失去的歌
全部忘れてしまいましょう なんて
zenbu wasurete shimaimashou nante
不如把一切都忘了吧,之類的
そうなっちゃったんでしょう?
sou nacchattan deshou?
結果就變成這樣了吧?
魚色の嗚咽が 耳を焦がして 夕焼け色を映したままで
sakana iro no oetsu ga mimi o kogashite yuuyake iro o utsushita mama de
魚色的嗚咽灼燒著耳朵,仍映著夕陽的顏色
客席の外側の 空はそこに見えるの? 見ないの? らったった
kyakuseki no sotogawa no sora wa soko ni mieru no? minai no? rattatta
觀眾席外側的天空,在那裡看得見嗎?不看嗎?啦噠噠
死にたくて俯いて それでも廻る舞台の裏に座ったままで
shinitakute utsumuite sore demo mawaru butai no ura ni suwatta mama de
想死而低著頭,即使如此,仍坐在轉動舞台的後方
消えない思い出も もう止まらない 変わらない唄を歌ってみせて
kienai omoide mo mou tomaranai kawaranai uta o utatte misete
那些不會消失的回憶也已經停不下來,唱給我聽那首不變的歌
どうかな これでどうかな この歌を他人に認めて欲しくて
dou kana kore de dou kana kono uta o hito ni mitomete hoshikute
怎麼樣呢?這樣可以嗎?我想讓別人認同這首歌
あぁどうでも 意味はないけど この狭いホールに音を
aa dou demo imi wa nai kedo kono semai hooru ni oto o
啊,怎樣都好,雖然沒有意義,但把聲音送進這狹小的表演廳裡
そうだよ まだ届くかな あの客席の奥 君の元まで
sou da yo mada todoku kana ano kyakuseki no oku kimi no moto made
對啊,還能傳到嗎?傳到那觀眾席深處、你的身邊
あぁ どうにも聞こえないままのそこに響く 一人きりロックショーを
aa dou ni mo kikoenai mama no soko ni hibiku hitori kiri rokku shoo o
啊,依然怎麼也聽不見,在那裡迴響著一個人的搖滾秀
知らないような気持ちが 僕を壊して 舞台の裏で答えを探して
shiranai you na kimochi ga boku o kowashite butai no ura de kotae o sagashite
那種像是從未知道過的心情毀壞了我,在舞台後方尋找答案
無様に這い蹲る 僕の姿はどうだい? そうかい らったった
buzama ni hai tsukubaru boku no sugata wa dou dai? sou kai rattatta
我難看地匍匐在地的樣子怎麼樣?是嗎,啦噠噠
見えないような言葉で 僕を殺して もう一回に縋ったままの
mienai you na kotoba de boku o koroshite mou ikkai ni sugatta mama no
用像是看不見的話語殺了我,仍然依附著「再一次」的
消せない思い出がもう止まらない 「君を忘れて楽になりました」
kesenai omoide ga mou tomaranai kimi o wasurete raku ni narimashita
抹不去的回憶已經停不下來。「我忘了你,變得輕鬆了」
それでも何かがうずいてました 消えなくてひどく痛んでました
sore demo nani ka ga uzuite mashita kienakute hidoku itande mashita
即使如此,仍有什麼在隱隱作痛,消不掉,痛得很厲害
何かの言葉を覚えてました いつまでも一人歌ってました
nani ka no kotoba o oboete mashita itsu made mo hitori utatte mashita
我記得某些話語,一直獨自唱著歌
それでもどこか失ったままで それでも呼吸を繋いだままで
sore demo doko ka ushinatta mama de sore demo kokyuu o tsunaida mama de
即使如此,某處依然失去了一塊,即使如此,依然維繫著呼吸
それでも何かは埋まったままで それでも心はうずいたままで
sore demo nani ka wa umatta mama de sore demo kokoro wa uzuaita mama de
即使如此,還有什麼依然被埋著,即使如此,心依然隱隱作痛
振り返る君も笑っていたの
furi kaeru kimi mo waratte ita no
回過頭的你也正在笑著
💬 留言板
目前沒有留言,快來留言吧!